O mnie





Od wielu lat zajmuję się tłumaczeniem tekstów o różnej tematyce w parze językowej język rosyjski – język polski. Najbardziej lubię tłumaczyć teksty ekonomiczne i techniczne, gdyż jest to związane z moim wykształceniem oraz doświadczeniem. Początkowo to było moją pasją, a obecnie również jest częścią mojej pracy. Od urodzenia posługiwałam się językiem rosyjskim, który był językiem urzędowym w Kazachstanie, gdzie mieszkałam do momentu powrotu do Polski w ramach repatriacji. W Kazachstanie ukończyłam studia pedagogiczne, co pozwoliło mi dodatkowo wykonywać w Polsce zawód nauczyciela języka rosyjskiego.
W roku 2003 ukończyłam studia ekonomiczne na Politechnice Radomskiej im. K. Pułaskiego na kierunku Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze oraz studia podyplomowe z zakresu matematyki. Wiedzę zdobytą podczas ww. studiów wykorzystuję przy wykonywaniu tłumaczeń. Praca tłumacza jest zajęciem bardzo twórczym, wymagającym ciągłego uczenia się, wgłębiania się w różne dziedziny, szukania nowych rozwiązań, ale daje też dużo satysfakcji.
W roku 2013 ukończyłam kurs „Język rosyjski w obiegu ekonomiczno-prawniczym” organizowany przez Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich.
Wykonuję tłumaczenia stron internetowych, umów handlowych, tekstów technicznych i marketingowych oraz innych tekstów specjalistycznych. Podczas tłumaczenia tekstów specjalistycznych korzystam z odpowiednich źródeł, literatury fachowej oraz konsultuję się z zaprzyjaźnionymi specjalistami z różnych dziedzin (lekarzami, inżynierami, itp. )
Nie jestem tłumaczem przysięgłym, dlatego w zakresie tłumaczeń poświadczonych współpracuję z zaprzyjaźnionymi tłumaczami przysięgłymi.
